Як падлеткі перажываюць эміграцыю і як дапамагчы ім адаптавацца

Інклюзія
Обложка_подростки
5
(10)

Падлеткавы ўзрост сам па сабе — перыяд крызісны. Эмоцыі віруюць, цела мяняецца, усё раптам робіцца дзіўным і складаным. А зараз уявіце, што да гэтага ўнутранага хаосу дадаецца яшчэ і вонкавы — эміграцыя. Новая мова, іншая культура, незнаёмыя школа і людзі. Усё звыклае не проста мяняецца, а разбураецца. Даводзіцца адначасова разбірацца ў сабе і прывыкаць да зусім новага свету. Як падлеткі даюць з гэтым рады — «ІншыЯ» распыталі ў іх саміх. А заадно даведаліся ў псіхалагіняў, як можна палегчыць перыяд адаптацыі.

«Трэба было заснуць хутчэй, а я не мог. Адчуваў, што не дома»

Сцяпану — 16. З Беларусі ён з’ехаў трошку больш чым два гады таму. З мамай, сястрой і катом яны падаліся ў Польшчу — да бацькі, які вымушана пераехаў незадоўга да гэтага.

Шлях быў складаны. Спачатку самалёт Мінск — Тбілісі. Пасля некалькі дзён у Грузіі, якія выдаткавалі на пошукі кватэры ў Варшаве. Затым шматгадзінны палёт туды з перасадкай у Стамбуле. Яшчэ і ката давялося пакінуць у багажным адсеку. Сцяпан за яго вельмі турбаваўся: 20 гадоў гадаванцу ўсё ж, дзядок. «Мы прыляцелі ў Варшаву. Ноч. Стаім, каб забраць багаж і ката. Бачым: нясуць яго ў перавозцы. Цэлы і здаровы. Вельмі ўзрадаваўся я, і адразу неяк лягчэй стала», — распавядае Сцяпан.

З аэрапорта да кватэры яны з сям’ёй дабраліся глыбокай ноччу. «Трэба было заснуць хутчэй, а я не мог. Адчуваў, што не дома, а ў чужым месцы. І яшчэ думак столькі розных: што ніколі не вярнуся ў родны горад, што больш не ўбачу сяброў, з якімі столькі перажыў», — дзеліцца хлопец.

Пасля пачаліся тыповыя для эміграцыі клопаты. Сям’я вырашала, як і дзе вучыць польскую, у якую школу адправіць дзяцей, як наладзіць побыт на новым месцы. Сцяпан кажа, што ад гэтай мітусні яму было не па сабе — асабліва ад вучобы, што павінна была пачацца неўзабаве: «Я не хацеў у школу. Там усё па-польску, а я яе ўвогуле не ведаў. Асабліва страшна было знаёміцца ​​з класам. Але падлеткі аказаліся добрымі, прынялі мяне. Дадому пасля першага дня ішоў задаволены».

Нягледзячы на ​​ветлівасць аднакласнікаў, у новай школе Сцяпану давялося цяжка: «Каб хоць нешта разумець, карыстаўся перакладчыкам. Праз гэта вельмі саромеўся. Было складана, напрыклад, папрасіць у каго-небудзь асадку, калі забываўся на пенал дома. Проста сядзеў увесь урок, нічога не запісваў. Настаўнікі гэта заўважалі і прасілі патлумачыць, а я не ведаў, як гэта зрабіць.

Яшчэ ўсе чамусьці вырашылі, што я ўкраінец, і калі нешта перакладалі для мяне, то на ўкраінскую. Яе я таксама не ведаў, таму больш зразумела не рабілася. Сказаць, што я з Беларусі — не мог. Спачатку не ведаў як, потым саромеўся, а там ужо нібыта і позна было нешта тлумачыць. У канцы навучальнага года настаўнікі ўсё ж удакладнілі, адкуль я. Польская ў мяне ўжо была лепшая, таму я ўсё растлумачыў. Няёмка атрымалася».

Самай складанай часткай навучання для Сцяпана сталі іспыты, якія ў Польшчы здаюць пасля восьмага класа. На падрыхтоўку да іх у яго было крыху больш за год. Гэтага часу аказалася недастаткова: Сцяпан атрымаў дрэнныя адзнакі і застаўся на другі год. Каб падцягнуць паспяховасць, хлопец пайшоў на дадатковыя заняткі польскай мовай. Яны сталі карыснымі не толькі для школы, але і для адаптацыі ў новай краіне наогул. «Калі навучыўся спакойна тлумачыць у краме, чаго хачу, то зразумеў: зараз усё будзе нармальна, я асвоіўся», — дзеліцца Сцяпан.

«Часам здаецца, што пераезд у мяне больш забраў, чым даў»

Цяпер Сцяпан вучыцца ў каледжы і амаль увесь свой час аддае вучобе. У вольныя гадзіны гуляе на камп’ютары. Так ён не толькі адпачывае, але і падтрымлівае сувязь з блізкім сябрам, які застаўся ў Беларусі. Часу з ім і іншымі хлопцамі Сцяпану не хапае.

«У Беларусі я ў вольны час гуляць выходзіў, — успамінае хлопец. — Стэлефанаваўся з сябрамі пасля школы — і пайшлі разам катацца на роварах. Збіралася вялікая кампанія, чалавек пяць. Часам накрывае настальгія па тых часах. Асабліва складана зімой, бо з ёй звязана шмат успамінаў. Напрыклад, як мы з сябрам з раніцы да вечара гулялі па раёне і проста дурэлі. То на горку пачнем караскацца навыперадкі, то ў мэблевую краму зойдзем і будзем уяўляць, што купім у нашы кухні і спальні, калі вырасцем. У моманты, калі ўзгадваю ўсё гэта, падаецца, што пераезд у мяне больш забраў, чым даў».

«Новае месца зрабіла мяне разумнейшым, больш дарослым і смелым»

Знайсці сяброў у новай краіне Сцяпану покуль не ўдалося. Галоўная прычына — менталітэт, лічыць ён: «Аднакласнікі-палякі добра да мяне ставяцца, але блізка мець зносіны з імі я не хачу. Не падабаецца, што яны паводзяць сябе як малыя дзеці. Мацюкаюцца на ўроках, дурныя жарты дазваляюць сабе. Праз гэта я ў прынцыпе не маю вялікага жадання мець зносіны з палякамі. Яны зусім інакш сябе паводзяць, і мне ад гэтага некамфортна».

Пазнаёміцца ​​з падлеткамі, якія пераехалі ў Польшчу з рускамоўных краін, Сцяпан не супраць, але не ведае, дзе іх знайсці. Магчымае вырашэнне праблемы хлопец бачыць такім: «Хацелася б схадзіць на нейкія заняткі па інтэграцыі, дзе былі б падлеткі з такім жа досведам, як у мяне. Можа, атрымалася б з кімсьці пазнаёміцца».

Пакуль жа Сцяпан сябруе на адлегласці. У камп’ютарнай гульні пазнаёміўся з хлопцам з Украіны, і гэтым летам той прыехаў у госці. Разам яны гулялі па Варшаве, і Сцяпан злавіў сябе на думцы, што новы горад яму падабаецца куды больш, чым родны Мінск, а пераезд прынёс у яго жыццё шмат добрага: «Новае месца зрабіла мяне разумнейшым, больш дарослым і смелым. У Беларусі я баяўся нават час спытаць у мінакоў на вуліцы, а ў Польшчы перастаў саромецца такіх дробязяў».

Разняволіцца атрымалася дзякуючы сям’і, якая заўсёды побач і гатовая падтрымаць: «Мы разам пачыналі вучыць мову. Усёй сям’ёй хадзілі ў краму, каб прывыкнуць да прадуктаў і коштаў. Заўсёды дапамагалі адно аднаму, калі было складана. У нас так прынята».

Вялікіх планаў ён покуль не мае. Скончыць каледж, а там будзе відаць. «Галоўнае, каб атрымалася купіць машыну сабе і тату. І каб усе сябры жылі са мной у адным горадзе», — марыць Сцяпан.

Иллюстрация к статье про подростков
Фота: kevin laminto

«Падлеткам у першую чаргу патрэбныя сябры»

Адсутнасць сяброў і складанасці з наладжваннем новых кантактаў — гэта галоўныя «болевыя кропкі» падлеткаў на эміграцыі, адзначае псіхалагіня Наталля Барысёнак. Таму складанасці, з якімі сутыкнуўся Сцяпан, актуальныя для многіх хлопцаў і дзяўчат.

«Падлеткам у першую чаргу патрэбныя сябры, але знайсці іх у новай краіне няпроста, — тлумачыць псіхалагіня. — Некаторыя сыходзяць у анлайн-прастору, іншыя замыкаюцца ў сабе, хтосьці шукае суайчыннікаў ці аднагодкаў, якія размаўляюць на той жа мове».

Асабліва складана падлеткам 11–14 гадоў, якія трапляюць у школы са сталымі калектывамі. Навічкоў у такіх калектывах часта ўспрымаюць насцярожана, а няведанне мовы перашкаджае падлеткам раскрыць свае здольнасці і нават банальна расказаць пра сябе. Праз гэта падлеткі могуць адчуваць сябе ізаляванымі. Бацькі часта звяртаюцца да мяне па дапамогу менавіта з гэтай праблемай».

У такой няпростай сітуацыі два гады таму апынулася Стася. Тады яна, 14-гадовая дзяўчынка, пераехала з сям’ёй у Варшаву. «Спачатку аднакласнікі абражалі мяне праз тое, што я з іншай краіны. Таму прывыкнуць да новага месца было складана», — дзеліцца суразмоўніца.

Булінг спыніўся, калі Стася навучылася ўпэўнена размаўляць на польскай мове. На гэта ёй спатрэбіўся прыкладна год. Увесь гэты час дзяўчынку падтрымлівалі сям’я і новыя сябры. Імі сталі тыя, хто размаўляў са Стасяй на адной мове. Дагэтуль яна мае зносіны ў асноўным з імі: «Такіх хлопцаў і дзяўчат навокал шмат, у тым ліку ў школе, таму я не пачуваюся самотнай. Блізка камунікаваць з палякамі пакуль не магу праз моўны бар’ер. Але, думаю, хутка ён знікне — і я завяду больш сяброў».

Сёння ёй усё падабаецца ў яе новым жыцці. «Нават не сумую па Беларусі і вяртацца не хачу, — дзеліцца дзяўчынка. — Тым, хто збіраецца пераязджаць, раю адразу наладжваць кантакт з тымі, хто будзе атачаць вас у далейшым».

«Нават калі спачатку будзе складана, не здавайцеся»

13-гадовы Кірыл таксама сутыкнуўся з булінгам на эміграцыі: «Крыху больш за год таму я пераехаў з Беларусі ў Польшчу. Па-першае, мама так сказала. Па-другое, каб быць далей ад прапаганды. Памятаю, што вельмі ўзрадаваўся, калі даведаўся пра пераезд. І хоць мама прасіла нікому не казаць, адразу ж прагаварыўся сябрам. Не мог трымаць у сабе, што хутка буду жыць у Еўропе, у краіне, куды ўжо пераехаў мой старэйшы брат, дзе ёсць свабода слова. Пра саму краіну ведаў толькі, што там размаўляюць на польскай і адзначаюць Дзень пончыкаў. Яшчэ думаў, што добра ставяцца да беларусаў і ўкраінцаў, але рэальнасць расчаравала.

Аднакласнікі ў новай школе прыніжалі мяне праз нацыянальнасць і яшчэ праз тое, што я жыў адзін з мамай. Мне і так было сумна ад таго, што брат вучыўся ў іншым горадзе, а тут яшчэ і абразы. Удвая крыўдна, што я вельмі чакаў, калі змагу пайсці ў школу. Думаў, там у мяне з’явяцца сябры. Але не, гэта быў жудасны час: няма з кім сябраваць, няма хобі, нічога не ведаю, аднаму нікуды нельга хадзіць.

Мама падтрымлівала мяне, як магла. Заўсёды пыталася, як мае справы, брала з сабой на прагулкі, вадзіла па музеях і касцёлах. Прапаноўвала нават перайсці на хатняе навучанне, але я адмовіўся: не хацеў аднакласнікам такі «падарунак» рабіць. Дапамагала камунікацыя з братам. Я часта ездзіў да яго ў іншы горад і нават заставаўся нанач.

Улетку стала нашмат лягчэй. Школа скончылася — не трэба было штодзень бачыць аднакласнікаў. Я захапіўся баскетболам і на трэніроўках пазнаёміўся з добрымі хлопцамі. У асноўным гэта беларусы і ўкраінцы, мне з імі прасцей.

У новым навучальным годзе я перайшоў у паралельны клас. Там мяне добра прынялі. Зразумеў тады, што цалкам прывык да новага жыцця. Цяпер мне ў Польшчы нават лепш, чым у Беларусі. Смачная ежа, шмат мерапрыемстваў, на кожным кроку супермаркеты. Беларусы тут больш адэкватныя, чым у Беларусі. Шмат хто размаўляе на беларускай мове — і я сам пачаў часта яе выкарыстоўваць. У школе цікавей, чым у Мінску, і настаўнікі больш добрыя. Увогуле, вяртацца не хачу. Мой дом там, дзе мая сям’я.

Падлеткам, якія збіраюцца пераязджаць, параю знайсці хобі ў новай краіне. Яшчэ знайдзіце сабе спакойны клас. Калі першы не спадабаўся — пераходзьце ў іншы. Не канфліктуйце з мясцовымі, а паспрабуйце наладзіць з імі кантакт. І галоўнае: нават калі спачатку будзе складана, не здавайцеся».

Заўвага: для падлеткаў, якія не могуць інтэгравацца ў клас, дзе вучацца пераважна польскія дзеці, у Варшаве працуе школа пры «Акадэміі Добрай Адукацыі». Яна прапануе хатняе навучанне для беларусаў па польскай праграме, з дадатковымі заняткамі, што накіраваныя на інтэграцыю і падтрымку. Падрабязней тут.

«Крынжаваў з сябе і саромеўся»

З рэкамендацыямі Кірыла згодная псіхалагіня Ганна Таміліна:

«У падлеткавым узросце вельмі важныя сацыяльныя сувязі, і чым больш — тым лепш. Падлеткам трэба прымяраць на сябе розныя ролі, даследаваць свет і сябе праз зносіны. Калі гэта немагчыма праз сацыяльную ізаляцыю, то працэс самапазнання запавольваецца ці скажаецца. Падлеткі пачуваюцца чужымі, а гэта можа весці да трывожных думак або дэпрэсіі».

З такім выпрабаваннем сутыкнуўся Аляксандр, якому сёння 16 гадоў. Два гады таму ён перабраўся з Беларусі ў Польшчу: «Спачатку вымушана з’ехала маці. У мяне быў выбар: адправіцца да яе ці застацца з бабуляй і дзедам. Я абраў з’ехаць — жывем адзін раз, трэба спрабаваць. Перад ад’ездам былі эмацыйныя арэлі. Часам хацелася хутчэй з’ехаць і пачаць новае жыццё, а часам — застацца, каб не кідаць сяброў. Чым бліжэй быў пераезд, тым больш я непакоіўся. Асабліва нервова стала пасля развітання з класам. Гэта было больш падобна на пахаванне. Усе паводзілі сябе так, быццам у апошні шлях мяне выпраўлялі».

У першыя дні на новым месцы Аляксандра накрыла эйфарыя: усё было іншым, цікавым і незвычайным. «Здавалася, я патрапіў у іншы свет. Гэта было нешта!» — успамінае хлопец. Але хутка радасць змянілася трывогай. «Я баяўся нарабіць памылак: у мове, у зносінах з мясцовымі. Праз гэта крынжаваў з сябе і саромеўся. Было вельмі самотна ў той час», — дзеліцца Аляксандр.

Як адзначае Ганна Таміліна, у такія моманты падлеткі часта замыкаюцца, і гэта пагаршае сітуацыю: «Сацыяльная ізаляцыя — гэта замкнёнае кола: чым менш падлетак узаемадзейнічае з новым асяроддзем, тым мацнейшым робіцца пачуццё адчужанасці».

Аляксандр зразумеў гэта на ўласным досведзе. Каб перамагчы адзіноту, ён вырашыў заводзіць размову пры любой магчымасці. «Нягледзячы на ​​жудасную польскую, імкнуўся размаўляць пры любой нагодзе: на вуліцы, у краме, у школе. Гэта дапамагло разняволіцца і падцягнуць мову. Праз паўгода я ўжо мог падтрымаць любы дыялог», — дзеліцца падлетак.

Таксама з адаптацыяй яму дапамог інтэрнэт. З дапамогай блогаў, адукацыйных відэа, кніг і фільмаў ён вывучаў польскую гісторыю, культуру, мову і слэнг. Гэта дапамагло хлопцу зразумець менталітэт мясцовых. Аднак без цяжкасцяў не абышлося: «Аднойчы праз акцэнт ледзь па твары не атрымаў у аўтобусе. Цяпер, калі нехта чапляецца, кажу, што я літоўскі паляк. Іх тут паважаюць, а акцэнты ў нас аднолькавыя. Каб вымаўленне стала ідэальным, імкнуся як мага больш часу бавіць з палякамі. Ужо і сам напалову палякам сябе адчуваю».

«Часам прыемна пасумаваць па радзіме»

Нягледзячы на ​​паспяховую адаптацыю, Аляксандр не забывае пра Беларусь: «Сумую па бабулі з дзедам, па сябрах і котцы, па прадуктах нашых і прыродзе, па сумных панэльках і Менску ў цэлым. Калі галава нічым не занятая, успаміны накрываюць моцна. Калі слухаю музыку на беларускай ці расейскай, гляджу нашыя фільмы, таксама прабірае настальгія».

Гэта натуральная частка адаптацыі, адзначае Ганна Таміліна: «У такія моманты ў падлетках абуджаецца не проста жаданне вярнуцца ў родную краіну, а імкненне здабыць страчанае апірышча». Псіхалагіня дадае, што настальгія не толькі вяртае падлетка да каранёў, але і дапамагае ўсвядоміць змены ў сабе.

Пра гэта кажа і Аляксандр: «Часам прыемна пасумаваць па радзіме. У такія моманты разумею, што вельмі вырас у эміграцыі. Пачаў шырэй глядзець на свет і лепш яго разумець. Даведаўся, што ён можа быць вельмі жорсткім, — і навучыўся гэтаму супрацьстаяць. Мацней заглыбіўся ў сябе».

Яго парада падлеткам, якія рыхтуюцца да пераезду: не баяцца новай мовы і як мага больш размаўляць на ёй, няхай і з памылкамі.

«Дарослыя павінны падрыхтаваць падлеткаў да пераезду»

Псіхалагіні, з якімі мы гутарылі аб падлеткавай эміграцыі, лічаць, што асноўная цяжкасць у тым, што рашэнне пра пераезд прымаюць дарослыя. Падлеткі апынаюцца ў сітуацыі, калі ім даводзіцца адаптавацца да ўмоваў, якія яны не выбіралі.

Ганна Таміліна адзначае: «Падлеткавы ўзрост — час перамен і пошукаў. Змяняецца цела, па-іншаму пачынае працаваць мозг, віруюць гармоны, скача настрой, раздзіраюць пытанні ідэнтычнасці. Нават у звыклым асяроддзі даць рады такому стрэсу складана. А зараз уявіце, што да ўсіх гэтых выклікаў дадаецца пераезд у чужую краіну, рашэнне пра які за падлетка прыняў нехта іншы. Гэта падвойны выклік: трэба адначасова ствараць наноў як сваю асобу, так і сваё асяроддзе».

«Менавіта таму галоўнае, што павінны зрабіць дарослыя, —  падрыхтаваць падлеткаў да пераезду. Настолькі добра, наколькі дазваляюць абставіны», — падсумоўвае Наталля Барысёнак.

«Наладжвайце дзяцей на станоўчае: “Мы не бяжым ад цяжкасцяў, а едзем па лепшае жыццё”. Пазнаёмце іх з культурай, мовай, традыцыямі новай краіны — хоць бы збольшага. Падрыхтуйце дзяцей эмацыйна: пытайце пра пачуцці і думкі, якія ў іх выклікае пераезд, адкрыта абмяркоўвайце з імі свае планы, дазвольце ўзяць з сабой любімыя рэчы. Вывучыце сістэму адукацыі ў новай краіне і растлумачце яе дзецям. Калі ёсць магчымасць, знайдзіце для іх новую школу ці іншую навучальную ўстанову да пераезду.

Памятайце, што падлеткі — гэта ўсё яшчэ дзеці.

Нават калі яны ўжо вышэйшыя за вас, ім будзе цяжка развітацца з сябрамі, са стабільным жыццём. На новым месцы стварайце для іх умовы, максімальна набліжаныя да тых, што былі на радзіме. І нічога ад іх не патрабуйце».

Иллюстрация к статье про подростков
Фота: Getty Images

«Прывыкла літаральна за колькі месяцаў»

Аліна і Арцём — брат і сястра. Ёй 17, яму 16. Іх гісторыя паказвае, як прадуманы пераезд можа пазбавіць падлеткаў ад шматлікіх складанасцяў, звязаных з эміграцыяй.

У Польшчу яны з сям’ёй перабраліся летась. Як кажуць яны самі, «па свабоду, вучобу і Еўропу». Пераезд каля двух гадоў планавала іх маці. «Увесь гэты час мы рыхтаваліся, — расказвае Аліна, — вучылі польскую, вырашалі, што ўзяць з сабой, маральна настройваліся і падтрымлівалі адзін аднаго. Я вельмі чакала пераезду, бо хацела пачаць новае спакойнае жыццё. Перажывала толькі, што не змагу там знайсці сяброў, што аднакласнікі будуць смяяцца з маёй польскай. Але магчымасці атрымаць еўрапейскую адукацыю і падарожнічаць вельмі натхнялі».

Гэта, мяркуе Аліна, дапамагло ёй хутка асвоіцца на новым месцы: «Прывыкла літаральна за пару месяцаў. Новая школа спадабалася нават больш, чым беларуская: прадметы тлумачаць больш зразумела, клас добры. З аднакласніцамі-беларускамі пасябравала, з полькамі таксама добрыя маю зносіны. Адзінае, з чым узніклі складанасці, — мова. Палякі гавораць так хутка, што часам было цяжка разабраць. Але зараз, праз год, усё разумею».

Арцём кажа, што таксама паспеў настроіцца на пераезд, але, як і сястра, хваляваўся, што будзе адчуваць сябе самотна: «З мясцовымі сапраўды пакуль не пасябраваў. Мне незразумелыя іх паводзіны і менталітэт, асабліва хлопчыкаў-падлеткаў. Але адзін не застаўся: знайшоў сяброў сярод такіх жа беларусаў, якія пераехалі, як я сам. Зносіны з імі, падтрымка блізкіх і проста час дапамаглі прывыкнуць да новай краіны».

«Там жыццё было бесклапотным, а тут трэба вельмі старацца»

Арцём адзначае, што ў Польшчы яго сям’я стала жыць лепш, але ён усё роўна часам сумуе па Беларусі: «Там жыццё было бесклапотным, а тут трэба вельмі старацца, каб нечага дасягнуць. Можа, на радзіме было б гэтак жа, і цяжкасцяў я не заспеў проста таму, што быў маленькі, — але ўспаміны ў мяне такія, і іх не змяніць. Часам праз гэта робіцца сумна. Пашанцавала, што новы горад мне падабаецца: да добрага лягчэй прызвычаіцца. Калі толькі прыехалі сюды, я глядзеў па баках і не верыў, што такое бывае. У параўнанні з Мінскам гэта было нешта з нечым. Нагадваю сабе пра гэтыя эмоцыі, калі складана робіцца».

Тое, што адчувае Арцём, — абсалютна натуральна, кажа псіхалагіня Ганна Таміліна: «Нават калі эміграцыя была запланаваная, падлеткі часта ўспамінаюць мінулае жыццё з настальгіяй. Проста праз тое, што з радзімай у іх звязаныя ўспаміны пра дзяцінства — самы бесклапотны час. Менавіта таму для падлеткаў на эміграцыі так важная падтрымка сям’і. Яна дае пачуццё дома. Дарослым трэба памятаць, што пераязджалі яны дзеля будучыні, а яно — за дзецьмі. Не забывайцеся паклапаціцца пра іх, займаючыся працай і вырашаючы бытавыя праблемы».

Аліна, у адрозненне ад брата, па Беларусі не сумуе: «Мой дом зараз тут. Толькі па сабаку сумую. Яму 13 гадоў, ён занадта стары для пераезду, таму давялося пакінуць яго з бабуляй і дзядулем. Па іх таксама сумую, як і па сябрах, але з імі я магу размаўляць праз інтэрнэт, а вось пагладзіць сабаку ніяк нельга».

Падлеткам, якія рыхтуюцца да пераезду, Аліна і Арцём раяць вучыць мясцовую мову. «Да мяне ў каледж нядаўна прыехалі першакурснікі. Польскай зусім не ведаюць і таму стогнуць. Вучыцеся на чужых памылках!» — заклікае хлопец. «Глядзіце фільмы на мове краіны, куды збіраецеся. Гэта дапаможа зразумець мясцовых», — дадае яго сястра.

«Эміграцыя можа стацца для падлеткаў не толькі выпрабаваннем, але і пунктам росту»

Сёння эміграцыя часта аказваецца вымушаным крокам, а не ўсвядомленым выбарам. Пераязджаць даводзіцца хутка. Калі на падрыхтоўку ёсць некалькі дзён — ужо добра. Як у такіх умовах падрыхтаваць да пераезду падлеткаў, расказвае псіхалагіня Ганна Таміліна: «Важна ўзяць з сабою значныя рэчы: падушку, на якой ён ці яна спалі, лыжку, якую падарыла бабуля, фотаздымкі. Такія дробязі дапамогуць падлеткам захаваць сувязь з мінулым жыццём і стануць апірышчам на новым месцы.

Яшчэ адзін важны момант — кантакты са старымі сябрамі. Перад пераездам трэба пераканацца, што ў падлеткаў ёсць нумары тэлефонаў ці профілі сяброў у сацсетках. Гэта падаецца відавочным, але ў стрэсе ад пераезду падлеткі часта забываюцца на такія рэчы.

Непасрэдна ў эміграцыі важна ўлічваць, наколькі дзіця гатовае да новага жыцця. Калі зусім не ведае мясцовай мовы, не варта адразу аддаваць у школу, дзе ўсё навучанне вядзецца на ёй. Калі такой магчымасці няма, то дапамагайце вывучаць мову і вучыце самі, каб паказаць прыклад».

Наталля Барысёнак раіць практыкі і практыкаванні, якія палегчаць адаптацыю падлеткаў у новай краіне:

«Самае простае — дзённік. Падлеткі змогуць выражаць у ім думкі і пачуцці, калі з нейкай прычыны не атрымліваецца падзяліцца імі з навакольнымі.

Можна завесці яшчэ і дзённік пачуццяў. Туды трэба кожны дзень выпісваць эмоцыі з пазнакамі, якія сітуацыі ці думкі іх справакавалі. Гэта дапаможа падлеткам не заблытацца ва ўласных пачуццях, якія ў гэтым узросце б’юць фантанам.

Фізічная актыўнасць таксама важная. Прасачыце, каб вашыя дзеці не сядзелі на месцы. Калі ў іх шмат энергіі, прапануйце спартовыя секцыі ці спартзалу.

Важная практыка для ўсёй сям’і — рэфлексія дня. Займейце завядзёнку кожны вечар падводзіць вынікі дня. Няхай кожны адказвае на адны і тыя ж пытанні. Напрыклад:

  • Што сёння адбылося? Чаму?
  • Што я адчува_ла? Пра што дума_ла?
  • Што было добрага сёння?
  • Пра што новае сёння даведа_лася?
  • Што ў мяне сёння не атрымалася? Чаму? Што трэба змяніць?»

«Кожны падлетак патрабуе ўласнага падыходу, — падкрэслівае Ганна Таміліна. — Таму размаўляйце са сваімі дзецьмі, слухайце пра іх перажыванні і падтрымлівайце. Эміграцыя можа стаць для падлеткаў не толькі выпрабаваннем, але і важным досведам. Калі дапамагчы ім захаваць сувязь з мінулым і інтэгравацца ў новае грамадства, гэты перыяд стане для іх пунктам росту».

Наколькі карысная гэта публікацыя?

Ацані:

Сярэдні рэйтынг 5 / 5. Колькасць галасоў: 10

Пакуль няма адзнак. Будзьце першымі!

Падзяліцца | Поделиться:
ВаланцёрстваПадпісацца на рассылкуПадтрымаць
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x